این شبکهی اجتماعی و طبیعتا سرویس مترجم فیسبوک (Facebook Translator)، شاید در کشور ما یکی دو سالی است که از بورس افتاده است و با ورود شبکههای جدیدی نظیر تلگرام، دیگر آن محبوبیت گذشته را ندارد، اما این موضوع در سطح جهانی کاملا برعکس است و فیسبوک همچنآنهم در حال افزایش محبوبیت و کارایی خود در کشورهای مختلف است.
این گسترش جغرافیایی، یک نیاز جدید را پدید آورده و آنهم این است که کاربران کشورهای مختلف با زبانها و گویشهای مختلفی وارد شبکهی اجتماعی فیسبوک میشوند و همین موضوع هم پیوستگی زبانی مطالب و پستها را از بین میبرد. سرویس مترجم فیسبوک دقیقا همان ابزاری است که میتواند این نیاز را برطرف کند و کاربران با زبانهای متفاوت را به هم وصل کند؛ این یعنی برآورده شدن همان هدف عالی و بزرگی که مدیران فیسبوک در سر دارند.
البته پیش از اینکه سرویس مترجم فیسبوک با هوش مصنوعی پای به این شبکه بگذارد، سرویس ترجمهی موتور جستجوی بینگ (Bing) بود که این وظیفه را انجام میداد. اما از آنجا که این سرویس تنها دستور زبان کامل و رسمی را متوجه میشد، برای کاربران فیسبوک که عمدتا از جملههای شکسته و اصطلاحات عامیانه استفاده میکنند، کاربرد چندانی نداشت.
به همین دلیل مهندسان فیسبوک خودشان دست به کار شدند و با استفاده از هوش مصنوعی، سرویس مترجم فیسبوک را به وجود آوردند؛ این سرویس با بهرهگیری از قابلیت یادگیری ماشینی و اضافه کردن گویش و طرز نوشتاری کاربران کشورهای مختلف به بانک اطلاعاتی خود، امروزه یکی از ابزارهایی است که بهطور گسترده توسط کاربران این شبکه استفاده میشود و محبوبیت بالایی هم دارد.
مترجم فیسبوک روزانه ۲۰۰ میلیون خط ترجمه میکند
بعد از معرفی در ماه دسامبر سال ۲۰۱۵ تا به حال، این سرویس محبوبیت بسیار بالایی پیدا کرده است. آلن پاکر (Alan Packer) که مدیر بخش مهندسی تکنولوژی زبان در کمپانی فیسبوک است، اخیرا در رویداد EmTech Digital که توسط دانشگاه ام آی تی آمریکا برگزار شد، اطلاعات جالبی را دربارهی این سرویس ارائه داده است.
طبق گفتههای او سرویس مترجم فیسبوک اکنون بیش از ۴۰ زبان و گویش مختلف را متوجه میشود و توسط ۸۰۰ میلیون از کاربران کشورهای مختلف جهان استفاده میشود؛ این سرویس روزانه به طور متوسط حدود ۲۰۰ میلیون خط از پستهای مختلف با زبانهای متفاوت را برای کاربران فیسبوک ترجمه میکند.
او دربارهی دلیل قطع همکاری با سرویس ترجمهی بینگ هم اینگونه توضیح میدهد که به دلیل ناتوانی آن سرویس در درک طرز صحبت عامیانه و اصطلاحات رایج بین کاربران، آنها [مدیران فیسبوک] تصمیم گرفتند که دیگر از آن سرویس استفاده نکنند و بهجای آن، بر روی یک سرویس ترجمهی دارای هوش مصنوعی در خود فیسبوک فعالیت داشته باشند. نتیجه هم این شده است که سرویس مترجم فیسبوک این روزها بسیار کاملتر از قبل شده است و میتواند بهصورت خودکار و با سرعت بسیار بالا، پستهای کاربران را ترجمه کند؛ البته یک دکمهی See Original نیز برای دیدن متون به زبان اصلی وجود دارد.
گفتنی است که با افزایش روز افزون کاربران کشورهای مختلف که بهتازگی به اینترنت پر سرعت دسترسی پیدا کردهاند، ترجمهی محتوا یکی از نیازهای اصلی و دغدغههای مهم مدیران کمپانیهای مختلف محسوب میشود. با اینکه زبان انگلیسی اکنون یک زبان رایج در اکثر نقاط جهان است، اما در خیلی از کشورها آموزش این زبان انجام نمیشود و کاربران تنها به زبان مادری خود مسلط هستند.
به غیر از گوگل و مایکروسافت که پیش از این در زمینهی ترجمه فعالیتهایی داشتهاند، ورود یک شبکهی اجتماعی محبوب با بیش از ۱.۶ میلیارد کاربر از سراسر دنیا نیز میتواند سرعت پیشرفت این حوزه را بسیار بهبود ببخشد؛ بهخصوص اینکه سرویس ترجمهی فیسبوک دارای هوش مصنوعی بالاتری از سرویسهای مشابه است و نزدیکی بیشتری هم به زبان عامیانه و گفتگوهای رایج کاربران دارد.